
一、前言:
文章的內(nèi)容以《走遍德國(guó)A2》的文本作為基礎(chǔ),讀者可以把這個(gè)當(dāng)作是走遍德國(guó)A2課文翻譯,以及一些值得一提的語(yǔ)言現(xiàn)象的說(shuō)明。此外,該文章提供的翻譯是編者在基于不改變?cè)男畔⒌那闆r下,進(jìn)行的微創(chuàng)作,即翻譯僅供參考。
二、德語(yǔ)
In Berlin leben ungef?hr 8000 Vietnamesen, das ist schon ein bisschen wie Heimat für mich. Und die Menschen hier sind ziemlich tolerant und offen. Deshalb wollte ich meinen Schellimbiss auch in Berlin haben. Ja, im Moment bin ich wirklich zufrieden, es l?uft ganz gut. Und wenn ein gro?es Fest wie heute stattfindet, verkaufe ich natürlich besonders.
Wenn mein Vater in Rente geht, m?chten meine Eltern zurück in die Türkei. Meine Heimat ist aber Berlin. Hier bin ich geboren, hier habe ich meine Kindheit und Jugend verbracht, hier habe ich studiert und eine interessante Arbeit als Rechtsanw?ltin.
Die Familie ist sehr nett, die Kinder sind sü?. Und Berlin ist eine fantastische Stadt, eine Stadt mit extremen Gegens?tzen: alt neben neu, Tradition neben Avantgarde, normal neben verrückt. Vieles habe ich aber noch gar nicht gesehen. Schade, dass ich nicht noch ein Jahr hier bleiben kann. Wenn der Sommer vorbei ist, muss ich n?mlich wieder zu Hause sein. Dann beginnt mein Studium in Kiew."
Berlin oder London oder New York! lch muss in einer Gro?stadt leben. Hier kann ich immer im Kontakt mit Musik sein, auch wenn ich freihabe. Das kulturelle Angebot in Berlin finde ich einfach toll.
三、參考翻譯
柏林差不多生活著8000多越南人,它就像我家鄉(xiāng)一樣。柏林人寬容且開明。所以,我在柏林開了家快餐店。目前我很滿意(我的生活)。我店鋪運(yùn)營(yíng)得很好。而且如果有像今天這樣的大型節(jié)日,我肯定會(huì)大賣特賣。
我的父親退休了,他會(huì)和我媽媽一起回土耳其。但是,我的家鄉(xiāng)卻在柏林。我在這里出生,度過(guò)了我的童年、青少年,還在這里讀了大學(xué),現(xiàn)在我是一名律師, 這份工作很有趣。
這個(gè)寄宿家庭十分友好,孩子們也非??蓯邸0亓质且粋€(gè)很棒的城市,哪怕是極端的矛盾也能共存:新與舊、保守與激進(jìn)、正常與瘋狂。很多的東西我都還沒有見過(guò)。真是遺憾,我能待的時(shí)間不足一年了。夏天一過(guò)去,我就得回家了。然后開始在Kiew讀大學(xué)。
柏林、倫敦或者紐約, 我一定要住在大城市。大城市里,就算是休閑時(shí)間,我也會(huì)和隱約有接觸。柏林的文化活動(dòng)我覺得很棒。
四、基礎(chǔ)詞匯
1. ungef?hr 大約 同義詞有 etwa, zirka/circa/ca.
2. der Vietnamese, Vietnamesen; die Vietnamesin, Vietnamesinnen; Vietnamesisch; Vietnam 分別對(duì)應(yīng)得是: 越南人,越南人們;越南女子,越南女子們; 越南語(yǔ); 越南。 解釋就不用解釋了,字面意思。
3. tolerant und offen 這兩個(gè)形容詞好好記住。十分常見。專門用來(lái)表示為人開明,這和中國(guó)的寬容完全不一樣,在中國(guó),寬容的反義詞是嚴(yán)厲。tolerant的反義詞可以是konservativ。
4. deshalb 因此/所以 表示元音的副詞。 除此之外,我們還有其他的單詞,比如說(shuō): deswegen, somit, daher, aus diesem Grund. 當(dāng)然,我們并不能夠給所有的上述詞匯對(duì)等,因?yàn)樗麄冊(cè)谑褂蒙厦婢哂幸欢ǖ牟顒e, 比如說(shuō)我們使用的頻率最高的就是deshalb和deswegen,其他的相對(duì)使用的次數(shù)就少了很多,有的幾乎只是存在在書面語(yǔ)中,比如說(shuō)aus diesem Grund, 畢竟我們可以了解到的是,如果一個(gè)句子越長(zhǎng),那么他所表的含義和語(yǔ)氣就會(huì)越來(lái)越委婉。
另外值得一起的是,weil/denn/da 這幾個(gè)單詞的使用, 我們現(xiàn)在做一個(gè)小小的復(fù)習(xí),復(fù)習(xí)的主要目的在于區(qū)分它們的用法,畢竟它們的含義幾乎都是一致的。
weil 和da 都是從句引導(dǎo)詞,自然引導(dǎo)的是原因狀語(yǔ)從句。不過(guò)它們的區(qū)別在于位置上, 我們現(xiàn)在可以試著看看下面的例子。
Er spricht gut Deutsch, weil er oft übt.
Er spricht gut Deutsch, da er oft übt.
Da er oft übt, spricht er gut Deutsch.
根據(jù)上面的3個(gè)例子,我們可以看到的是,weil 是不能出現(xiàn)在開頭的,而與之相對(duì)的,我們的da 和weil 卻能基礎(chǔ)現(xiàn)在開頭,又能夠放在末尾。
另外,我們的連詞denn 是我們常見的不占位的詞,Er spricht gut Deutsch, denn er oft übt.
5. der Imbiss,-e 小吃店
6. laufen, er l?uft, hat/ist gelaufen 這里翻譯成運(yùn)行。
7. stattfinden 舉行 一定要注意,這是一個(gè)不及物動(dòng)詞,用點(diǎn)心。
學(xué)校舉辦了運(yùn)動(dòng)會(huì)。 In der Schule findet das Sportfest statt.
如果一定要加賓語(yǔ),我們使用veranstalten, 組織/安排。
8. die Rente 退休 當(dāng)然根據(jù)語(yǔ)境還可以翻譯成,退休金。針對(duì)這些不要見怪。
退休是 in die Rente gehen.
9. geboren werden/sein, 一定要使用被動(dòng)態(tài),因?yàn)間eboren的動(dòng)詞原形是geb?ren 表示生小孩兒。我們是被生出來(lái)的,所以是被動(dòng)態(tài)。
Ich bin in China geboren.
10. nett, freundlich, sympathisch 請(qǐng)把這幾個(gè)形容詞記憶在一起,他們使用的語(yǔ)境幾乎一致。
11. der Gegensatz, Gegens?tze 矛盾
12. im Kontakt mit D sein 和...有所接觸,字面意思是“和...處于接觸中”
13. das Angebot 活動(dòng),這個(gè)單詞的含義十分的靈活,本義是“被提供的東西”,根據(jù)語(yǔ)境可以翻譯成“供貨/產(chǎn)品/活動(dòng)/價(jià)格”
五、其他補(bǔ)充
1. leben
Schlie?en wir den Bund fürs Leben! 我們結(jié)婚吧!
Die Schule wurde im letzten Jahr ins Leben gerufen. 學(xué)校是去年建立的。
Selbstverwirklichung: 10 Wege dein Leben selbst in die Hand nehmen. 實(shí)現(xiàn)自我:10種自我管控的方法。
Er hat sich das Leben genommen. 他自殺了。
Sie schl?gt sich tapfer durchs Leben. 生活艱難,她卻勇往直前。
Umsonst ist der Tod, und der kostet das Leben. 死是免費(fèi)的,但是它是以生為代價(jià)。
2. der Mensch
[1] Der Unterschied zwischen Gorilla und Mensch betr?gt gerade mal drei Prozent ihres Erbguts. 猿和人在基因上的差距只有3%。
[2] Das glaubt mir kein Mensch! 沒有相信我說(shuō)的。
[2] Die UN warnen vor einer Hungersnot im Bürgerkriegsland Südsudan. Mehr als eine Million Menschen sind auf der Flucht und konnten ihre Felder nicht bestellen. 聯(lián)合國(guó)指出南蘇丹會(huì)發(fā)生饑荒,因?yàn)槟咸K丹內(nèi)戰(zhàn),百姓逃亡,耕地拋荒。
[2] Alkohol ist zwar für die Gesundheit des Menschen sch?dlich, für viele Krankheitserreger ist er dagegen absolut t?dlich. 喝酒有害健康,但是酒精可以消毒。
3. die Rente
[1] Durch die überalterung in den Industriel?ndern stagniert die Rente. 因?yàn)槔淆g化加劇,發(fā)達(dá)國(guó)家退休金停止增長(zhǎng)。
[1] Die durchschnittliche H?he der Renten ist im letzten Jahr um 0,1% gestiegen. 平均退休工資去年增加了0.1%。
[1] N?chstes Jahr werde ich in Rente gehen. 明年我就退休了。
[1] Mittlerweile in Rente, gab sie sich reiselustig in ihrem Trabi. 當(dāng)初她退休時(shí),很喜歡開他的Trabi去旅游。
[2] Die Wohnungsmiete ist üblicherweise eine vorschüssige Rente, also regelm??ig am Monatsbeginn zu zahlen. 一般房租都是預(yù)付的,即月初就給錢。
4. interessant 有另外的一個(gè)含義,類似于成功的/能夠賺錢的
[1] ?Das Buch solltest du lesen, das ist interessant.“ 這本書很有趣,你要讀一下。
[1] Indien ist ein sehr interessantes Land. 印度是一個(gè)有趣的國(guó)家。
[1] Ich finde, sie ist eine interessante Frau. 我覺得她是一個(gè)有趣的女士。
[1] Es gab viele interessante Gespr?che. 有很多有趣的談話。
[2] Das Kaufhaus hat diesen Monat interessante Angebote. 這個(gè)月商場(chǎng)上新了很多好東西。
5. verrückt
[1] Der Typ ist total verrückt. Halt dich von ihm fern. 這個(gè)人是個(gè)瘋子,離他遠(yuǎn)點(diǎn)。
[2] Das ist eine verrückte Idee. 真是一個(gè)瘋狂的想法。
[3] Irgendwie scheint mir mein Bett verrückt. 我感覺有人動(dòng)過(guò)床。
辰品外語(yǔ)
?